고양이 쥐 사정 보듯. A cat showing regard to a mouse. Would a cat ever have reason to show high regard to a mouse? Hardly. This expression describes someone suppressing their deepest most urge to cause harm to another. (고양이가 쥐의 사정을 볼 리가 있겠는가? 속으로는 해칠 마음을 먹고 겉).
English expressions
* To be a wolf in sheep´s clothing
고래 싸움에 새우 등 터진다 – A shrimp brakes his back in a whale fight. This expression is used in a situation where an innocent bystander gets caught up in a fight between two stronger people, and is hurt in the process. (힘센 사람이 써로 싸우는데 약한 사람이 그 사이에 끼여 없이 해를 입을 때 쓰는 말)
걱정도 팔자 — Worry can even be your lot in life. Some people are more prone to worry than others, to the exasperation of those around them. This expression is used in announced to scold such a person. (제게는 아무 관계없는 남의 걱정까지 할 때 핀잔 주는 말).
Examples
* 걱정하는것이 니 팔자이다? Is it your fate to worry?
* 걱정도 팔자에 속한다? Are you under the rule of fate?
* 그렇게 쓸데없는 걱정 하는것도 니 팔자다 It’s like your destiny to uselessly worry like that.
English expressions
* You’re a worry wart.
* Let’s cross that bridge when we come to it
개천에서 용난다 — A dragon comes out from the creek. This expression is used to describe a situation where a magnificent person of great stature comes from a household of little importance or worth. (보잘 것 없는 집안에서 훌륭한 인물이 났을 때 쓰이는 말)
English expressions
* A diamond in the rough
* A rags to riches story.
각인각색. So many men, so many opinions. (사람이 너무 많으면, 의견이 너무 많다.)
English equivalent-Too many chiefs and not enough Indians.






