
A:Have you seen the movie `The New Moon’?
A:영화 `뉴 문’ 봤어?
B:No, not yet. Have you?
B:아니, 아직. 너는?
A:Yes. I saw it with Gina last Friday and it was awesome! Especially the scene where werewolves were fighting totally blew me away. It’s not something you’ve seen somewhere else before.
A:봤지. 지난 금요일에 Gina랑 봤는데 정말 멋졌어. 특히 늑대인간들이 싸우는 장면은 정말 내 마음을 사로잡았어. 전에 어딘가에서 본 것 같은 장면이 아니야.
B:Really? I don’t like fantasy movies, but I guess I should see it sometime.
B:그래? 나 원래 판타지 영화 안 좋아하는데, 그 영화는 언제 봐야겠다.
blow away는 입으로 후 불어 어떤 것을 멀리 보내 없애는 모습을 묘사하는 표현인데, 이것이 구어체 표현으로 쓰일 때는 “사람의 마음을 완전히 사로잡다” 혹은 “압도하다”라는 뜻을 갖는다. (Source: Kwnews)
V + 아/어 + 야겠다 : This pattern is used for when you think something is advisable, similar to “had better” or “(I) guess (I) should” or “(I) guess I have to.” This pattern is often used in a way to reflect your own personal thought, so the regular 다 ending is often used (i.e. 가야겠다). (Source: Korean Wiki Project)
“나는 가야겠어.” “I guess I should to go.”
“배고파. 밥 먹어야겠어.” “I’m hungry. I’ll guess I should eat.”
“저는 이제 자야겠어요.” “I had better sleep (now).”
“택시를 타야겠어요.” “I guess we’ll have to take a cab.”
“설거지를 해야겠다.” “I had better do the dishes.”
“너무 목말라. 물 좀 마셔야겠다.” “I’m so thirsty. I guess I should drink some water.”
“방 청소 좀 해야겠다.” “I had better clean my room.”
“나 한국어 공부를 좀 해야겠다.” “I guess I’m going to have to study Korean.”
“이제 일어나야겠다.” “I guess I have to wake up now.”
“씻어야겠어.” “I guess I should wash myself.”












