Archive for January, 2010

By:Galbijim
12. 01. 10   10:00 am  


A:You can’t possibly ask me to get home by 10. I’m an adult now, dad.
A:어떻게 10시까지 집에 들어오라고 하시는 거예요. 아빠, 저도 이제 어른이라고요.

B:It’s way too dangerous to hang out late at night, especially for a pretty girl like you. You have a 10 o’clock curfew. Period!
B:밤늦게 돌아다니는 것은 너무 위험해. 특히 너처럼 예쁜 여자애에겐 말이야. 통금시간은 10시다!

A:That’s ridiculous! You can’t tell me what to do.
A:말도 안돼요! 저에게 이래라저래라 하지 마세요.

B:Don’t talk back to me! I have your best interests at heart.
B:말대꾸하지 마라! 다 널 위해 이러는 거야.

talk back은 나이가 많거나 사회적 위치가 높은 상대방의 말에 버릇없이 대답하는 것을 의미한다. (to reply rudely to somebody in authority) 상대의 말을 되받아쳐(back) 대답하는 (talk) 모습을 연상하면 기억에 도움이 된다.

By:Galbijim
11. 01. 10   12:34 pm  

A:I appreciate you coming to my baby’s first birthday party last week. 지난 주에 우리 아기 돌잔치에 와주셔서 고마웠어요.

B:My pleasure. In fact, I got a chance to experience a part of Korean culture. 아니에요. 덕분에 한국의 풍습도 볼 수 있었는걸요.

A:Oh, her grandfather seemed especially fond of her. 그나 저나 할아버지께서 손주를 유난히 귀여워하시더군요.

B:Yes, he’s always saying that she’s the apple of his eye. 네. 눈에 넣어도 아프지 않을 만큼 예쁘다고 늘 말씀하세요.

I appreciate ∼는 ∼해서 고맙습니다, 감사합니다는 의미로, My pleasure!, Don’t mention it., Think nothing of it., Pleasure is all mine과 같은 천만에요, 오히려 제가 즐거웠습니다라는 의미의 문장으로 답할 수 있다.

By:Galbijim
02. 01. 10   7:42 am  

A:Have you seen the movie `The New Moon’?
A:영화 `뉴 문’ 봤어?

B:No, not yet. Have you?
B:아니, 아직. 너는?

A:Yes. I saw it with Gina last Friday and it was awesome! Especially the scene where werewolves were fighting totally blew me away. It’s not something you’ve seen somewhere else before.
A:봤지. 지난 금요일에 Gina랑 봤는데 정말 멋졌어. 특히 늑대인간들이 싸우는 장면은 정말 내 마음을 사로잡았어. 전에 어딘가에서 본 것 같은 장면이 아니야.

B:Really? I don’t like fantasy movies, but I guess I should see it sometime.
B:그래? 나 원래 판타지 영화 안 좋아하는데, 그 영화는 언제 봐야겠다.

blow away는 입으로 후 불어 어떤 것을 멀리 보내 없애는 모습을 묘사하는 표현인데, 이것이 구어체 표현으로 쓰일 때는 “사람의 마음을 완전히 사로잡다” 혹은 “압도하다”라는 뜻을 갖는다. (Source: Kwnews)

V + 아/어 + 야겠다 : This pattern is used for when you think something is advisable, similar to “had better” or “(I) guess (I) should” or “(I) guess I have to.” This pattern is often used in a way to reflect your own personal thought, so the regular 다 ending is often used (i.e. 가야겠다). (Source: Korean Wiki Project)
“나는 가야겠어.” “I guess I should to go.”
“배고파. 밥 먹어야겠어.” “I’m hungry. I’ll guess I should eat.”
“저는 이제 자야겠어요.” “I had better sleep (now).”
“택시를 타야겠어요.” “I guess we’ll have to take a cab.”
“설거지를 해야겠다.” “I had better do the dishes.”
“너무 목말라. 물 좀 마셔야겠다.” “I’m so thirsty. I guess I should drink some water.”
“방 청소 좀 해야겠다.” “I had better clean my room.”
“나 한국어 공부를 좀 해야겠다.” “I guess I’m going to have to study Korean.”
“이제 일어나야겠다.” “I guess I have to wake up now.”
“씻어야겠어.” “I guess I should wash myself.”