Archive for July, 2009

A: Oh, no, we’re on the wrong train! It’s going in the opposite direction!
A: 이를 어쩌죠, 우리 기차를 잘못 탔어요! 반대방향으로 가고 있다구요!
B: Oh, my gosh, you’re right! Let’s get off at the next station.
B: 오, 세상에, 당신 말이 맞네요! 다음 역에서 내려요.
—————————————————————–
A: I can’t loosen this screw.
A: 이 나사를 못 빼겠어요.
B: Then try turning it in the opposite direction.
B: 그럼 반대방향으로 돌려보세요.
방향을 나타낼 때는 direction을 활용하여 ‘같은 방향’이면 in the same direction을, ‘반대 방향’이면 in the opposite direction을 부사구로 쓴다. 그래서 ‘같은 방향으로 가다’라는 말은 go in the same direction이고 ‘(나사 등을) 반대편으로 돌리다’라는 말은 turn it in the opposite direction이다.
Source: Segye
A: Can you believe how much paperwork we have to do today?
A: 오늘 우리가 얼마만큼의 서류 업무를 해야 하는지 믿어지세요?
B: I’m trying not to think about it. It’s giving me a headache.
B: 생각 안 하려는 중이에요. 골치 아프게 하니까요.
A: Have you tried this coffee?
A: 이 커피 마셔 봤어요?
B: Yes, it’s too strong. It really gives me a buzz.
B: 예, 너무 진하던데요. 정말 심장이 두근거리게 되죠.
I was shocked라고 하면 ‘충격을 받았다’는 나의 입장이 강조되지만, It gave me a shock라고 하면 아무래도 ‘나에게 충격을 준 그것’에 관심이 가게 마련이다. 이렇게 나의 기분이나 상태의 변화를 일으킨 원인을 주어로 내세울 때 자주 쓰이는 동사가 give이다. 특히 give a shock, give a headache(골치 아프게 하다), give a buzz(흥분하게 하다) 등의 표현들을 잘 챙겨 두도록 하자.
Source: Segye






