Advertise Here

Archive for October, 2008

By:Galbijim
31. 10. 08   9:26 pm  

A: You keep staring at that woman over there.

B: Well, she’s pretty hot. Do you happen to know her name?

A: 저쪽에 있는 여자를 계속 쳐다보시네요.

B: 그게요, 정말 매력적이잖아요. 혹시 저 여자분 이름 아세요?

A: Do you happen to have any tissues? I have a nosebleed.

B: Oh, my! Here you are.

A: 혹시 티슈 있으세요? 코피가 나서요.

B: 저런! 여기 있어요.

확신이 없는 사실에 대해 ‘혹시 ∼하나요’라고 물을 때는 Do you happen to …?를 이용할 수 있다. happen to는 ‘우연히 ∼하다’라는 말로 I happened to see Jane on the street는 ‘길에서 우연히 제인을 만났다’는 뜻이다. 이것을 의문문으로 활용한 형태가 Do you happen to…? 인데, 이 말을 ‘우연히 ∼하느냐’라고 직역하기보다 ‘혹시’라는 부사와 연결하여 ‘혹시 ∼ 하느냐’라는 의미로 파악해야 훨씬 자연스럽다.

Source:Segye

By:Galbijim
30. 10. 08   12:02 pm  

Just like in the IMF crisis, commodities prices often decrease to coincide with the tough economic times, and this recession appears to be no different judging for the 500won kimbap being peddled at this bunshik restaurant at Myeongdeok Intersection.

Source: Imaeil

By:Galbijim
30. 10. 08   6:26 am  

Exco will be home to an international food festival from Nov.6-9, which will feature displays of international and fusion food, cooking contests, and outdoor concerts. Bring an appetite!

By:Galbijim
29. 10. 08   2:43 pm  

Daegu Art Fair opens today at EXCO and continues until Sunday. They will feature 2,500 art exhibits provided by 50 galleries from around the world. Note that this exhibition is on the 3rd floor, whereas the 2008 Daegu Photo Biennale will be on the 1st floor.

By:Galbijim
29. 10. 08   2:30 pm  

A: So how did your diet go?

B: Terrible! I ended up gaining more weight!

A: 그래서 다이어트는 어떻게 됐어요?

B: 끔찍해요! 결국 살이 더 찌고 말았다니까요!

A: So, did you stay up all night and study?

B: No, I ended up going to bed at 9:00.

A: 그래서, 밤새 안 자고 공부했어요?

B: 아뇨, 결국 9시에 잠들고 말았어요.

처음 의도나 기대와는 다르게 어떤 결과가 되었다고 말할 때 ‘(∼했는데) 결국 ∼하게 되었다’라고 말한다. 이런 표현이 영어로는 ended up∼이다. 말 그대로 ‘(∼한 결과로) 끝을 맺었다’는 뜻이다. 예를 들어 I ended up gaining more weight(결국 살이 더 찌고 말았다)라는 말에는 ‘다이어트를 하려고 했는데 뜻대로 되지 않았다’는 뉘앙스가 들어 있다. 전치사 up을 동반하고 있기 때문에 뒤에 나올 동사는 -ing 형태로 쓴다.

Source: Segye

By:Galbijim
28. 10. 08   9:04 am  

Koreans converge on Palgongsan to squeeze in views of the remaining days of ‘danpoong’, which is the time when leaves change colors in the fall. Danpung is expected to last until next week, according to local forecasting.

Source: Imaeil

By:Galbijim
28. 10. 08   8:49 am  

Joseph: Mom, can you pick me up at 7:00 p.m. and take me back to the institution at 8:00 p.m. and pick me up again when my class finishes.

Eunice: Mom, you’ve got to take me to Samsung station at 5:00 and pick me up at around 9:30 p.m. also. My class finishes at that time. Don’t forget that.

Mom: Taking you guys to institutions all afternoon really going to take it out of me.

조셉: 엄마, 저 저녁 7시에 데리러 와서 8시에 다시 학원에 데려다 주세요. 그리고 학원 끝나면 다시 데리러 오세요.

유니스: 엄마, 저는 6시에 삼성역에 내려주고 9시반에 다시 데리러 와주세요. 난 수업이 그때 끝나요. 잊지 마세요.

엄마: 오후 내내 너희 학원 데려다 주고 데리고 오려니 몹시 피곤하구나.

Source: Jungang Ilbo

By:Galbijim
27. 10. 08   1:59 am  

Mrs. Hong: Honey, you must accept that things in the world have changed.

Mr. Hong: I know that, but can’t you remember when we were young? Children should never talk back to their parents.

Mrs. Hong: Honey, our conversation would go around in circles unless you accept that children are growing up in a different world than the one we were growing up in. 

미세스 홍: 여보, 세상이 변한 것을 인정해야 해요.

미스터 홍: 알고 있지만 우리가 어릴 때 기억 안나? 아이들은 부모한테 절대로 대들면 안 되는 거야.

미세스 홍: 여보, 아이들이 우리가 성장할 때와 다른 세상에 살고 있다는 것을 받아들이지 않는 한 우리 대화는 소득 없이 반복될 거예요.

Source: Joongang Ilbo

By:Galbijim
26. 10. 08   1:29 am  

B:And he became a farmer. How’s he doing?

(그리고 농부가 된 거군. 근데 어떤데?)

A:He said economically he still can’t make ends meet. But anyway, unlike the others, he looked, what is that, yeah, pretty jolly through the party, I mean, the happiest among them all.

(경제적으로는 아직도 수지를 못 맞추고 있대요.근대 어쨌든 그 즐거운 자리에서 다른 사람들과는 달리 내내, 그 뭐냐, 응, 활기차더라고요, 그러니까 참석자들 중에 가장 즐거워하더란 거죠.)

B:Where’s he farming? Back home? (어디서 농사를 짓는데? 고향에 내려가 짓나?)

A:Not exactly back home but quite near home.

(정확히는 고향이 아니고 고향에서 가까운 데서 지어요.)

오랜만에 소식을 들은 사람들에 대해 우리는 “그 사람 요즘 어떻게 지내?”라고 알고 싶어 한다.

이 의아해 하는 사항이 How is he doing? 질문이다.

make ends meet이 “수입과 지출을 같게 맞추다”란 말이 된 것은 장부의 좌, 우변의 합계가 같아지는 것으로부터 나왔다.

what is that은 말하려다 단어가 얼핏 떠오르지 않아 하는 “그 뭐냐” 정도의 뜻.

jolly는 사람의 경우 모습과 행동이 즐겁고 유쾌한 걸 가리킨다.

여기서 home은 집이 아니고 고향.

Source:Kwnews

By:Galbijim
25. 10. 08   12:59 am  

A: We need some help with the seniors.

B: I’m willing to help others. What do I have to do?

A: 어르신들을 도울 사람이 필요한데요.

B: 기꺼이 다른 사람들을 돕고 싶어요. 뭘 해야 하죠?

A: I have to go to the police station. I’m so nervous.

B: Take it easy. I’m willing to come with you.

A: 경찰서에 가야 하는데. 정말 긴장되는군요.

B: 진정하세요. 제가 기꺼이 같이 가 드릴게요.

적극적인 태도를 나타내는 우리말 부사 표현 ‘기꺼이’는 해당하는 영어 부사 표현은 찾기가 힘들다. 이때는 차라리 동사 표현인 be willing to…를 활용하면 ‘기꺼이 ∼하겠다’라는 의미를 전달할 수 있다. 우리말 부사의 뜻 그대로 적극적 의지가 반영된 표현이므로 특히 다른 이를 돕는 일이나 남들이 꺼리는 일에 나설 때 I’m willing to…를 쓰면 좋다.

Source:Segye